"[...] Rocky och Drago, där Tilde och Peter i kväll knyter hymnens band"
Jag har sagt det förr, och jag antar att jag kommer att få säga det många många gånger till: det är dumt att använda uttryck som en inte vet vad de betyder. Risken finns att du 1) använder dem i fel sammanhang, eller 2) (som här) säger fel ord eftersom du inte har den blekaste aning om vad du pratar om. Båda delarna är lika pinsamma. Big no-no alltså.
Och ja, jag vet att "hymen" och "hymn" troligtvis är besläktade (vore jag lite skickligare så skulle jag kunna lägga in en länk till SAOB här, som visar sökningen jag gjorde på "hymen". Tyvärr får jag inte med rätt del av sökningen, bara den här. Det är ju bara en del av det.), men det ändrar ju inte på att det heter "knyta hymens band". Eller?
Jag har sagt det förr, och jag antar att jag kommer att få säga det många många gånger till: det är dumt att använda uttryck som en inte vet vad de betyder. Risken finns att du 1) använder dem i fel sammanhang, eller 2) (som här) säger fel ord eftersom du inte har den blekaste aning om vad du pratar om. Båda delarna är lika pinsamma. Big no-no alltså.
Och ja, jag vet att "hymen" och "hymn" troligtvis är besläktade (vore jag lite skickligare så skulle jag kunna lägga in en länk till SAOB här, som visar sökningen jag gjorde på "hymen". Tyvärr får jag inte med rätt del av sökningen, bara den här. Det är ju bara en del av det.), men det ändrar ju inte på att det heter "knyta hymens band". Eller?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar